古诗歌
The Word remained immutable in his divinity
在神性中,永不改变的道
And yet he became man by assumption of the flesh;
却成为人而披上肉身;
In the same way he kept me a man, immutable in flesh and soul,
他同样也让我成为一个人,在肉身和魂中不会改变
And yet he made me wholly a god,
然而他把我全人造成一个神,
When he assumed my condemned flesh
当他去了我那个被咒诅的肉身
And clothed me in divinity;
当他去了我那个被咒诅的肉身
For when I was baptized in Christ, I put on Christ...
因为当我浸入基督,我就穿上了基督。。。
How is he not a god by grace and adoption
那原不是神的,怎么能够借由恩典和认养
Who has put on the Son of God
那穿上神儿子的
In assurance, knowledge and contemplation...?
得到了确定,认识和期盼。。。?神成为
God became wholly man,
一个完全的人,
And so you should think in an orthodox way
好叫我们能够根据正统来思考
That I became wholly god by communion with God,
我能借由与神交通而完全成为神,
In assurance and knowledge, not in essence by participation.
我们要确切明了,不是因为素质而是因为有份
Hymn 50.184202; trans. Alfeyev 2000:263, lightly modified
Not only does God repose in the saints
非仅神在人里安家
But also the saints live and move in God ...
而是圣徒在神里生活行动
O wonder! Like angels and like sons of God
哦,何等的伟大!像天使,又像神的众子
Will they be after death, gods united with God:
死后,众神与神联合
Those who are gods by adoption being like him who is God by nature.
被认养的神们在性质上与是神的毕像毕肖
Hymn 27.905;trans. Alfeyev 2000:264, modified