奥古斯丁《三位一体论》——二灵成为一灵

《三位一体论》——二灵成为一灵
奥古斯丁

《三位一体论》5.14.15

所以圣灵不仅是那将祂赐下之父和子的灵,也是称为我们接受了祂之人的灵:例如赐救恩的“主的救恩”(诗3:8),也可说是我们接受者的救恩。所以圣灵是那将祂赐下者的圣灵,也是我们接受者的圣灵。固然圣灵不是我们之所以为我们的那灵,因为那在人里面的,是人的灵;但祂在另一个意义下是我们的,即是像我们说:“我们日用的饮食,今日赐给我们”(太6:11)一样。其实,甚至那称为人的灵,我们也是由接受得来。

and so the Holy Spirit is not only the Spirit of the Father and of the Son who gave Him, but He is also called ours, who have received Him: as “The salvation of the Lord,” who gives salvation, is said also to be our salvation, who have received it. Therefore, the Spirit is both the Spirit of God who gave Him, and ours who have received Him. Not, indeed, that spirit of ours by which we are, because that is the spirit of a man which is in him; but this Spirit is ours in another mode, viz. that in which we also say, “Give us this day our bread.” Although certainly we have received that spirit also, which is called the spirit of a man.

《三位一体论》6.3.4

四、我不知道在圣经上“他们合而为一”曾经用来说到不同性质的事物否。但若有一个以上同一性质的事物,在情趣上不同,它们就情趣不同而言,并不是合而为一。因为假如门徒们因都是人的缘故已经合而为一了,祂就不会为他们向父说:“叫他们合而为一,像我们一样”(约17:11)。但因保罗和亚波罗都是人,也有相同的情趣,所以保罗说:“栽种的和浇灌的合而为一”(林前3:8)。所以,若把几件东西无条件地称为一,那便是指它们同一本质同一本性,既没有分歧,没有异见。但若加上条件,说它们怎样有同一之处,那便是指它们虽在性质上不同,但在某种方面,是成为一的。例如灵魂与身体决不是一–因有什么像它们这么歧异呢?–除非我们把它们看为一人,或是一兽。因此使徒保罗说:“岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体么”(林前6:16);他不说,他们是一,或他是一;但他加说“一体”,好像这是由联合男女的身体而成的一体。他又说:“与主联合的,便是与主成为一灵”(林前6:17)。他没有说,与主联合的,便是与主成为一;他乃是加说“一灵。”人的灵与上帝的灵本性不同。但它们因联合而成为由两个不同的灵而有的一灵。上帝的灵没有人的灵,原是可称颂完全的,但人的灵没有上帝的灵,便不能蒙福。我想,主在旧约福音中屡次多说到祂自己与父的合一,或我们彼此间的合一,但从来没有说过,我们也与祂自己合而为一,这也并不是没有缘故的。祂只说:“叫他们合而为一,像我们一样。”所以父与子合而为一,乃无疑是指本质上的合一;而有一上帝,一伟大,一智慧,正如我们所论断的。

And, “He that is joined unto the Lord,” he says,” is one spirit:” he did not say, he that is joined unto the Lord is one, or they are one; but he added, “spirit.” For the spirit of man and the Spirit of God are different in nature; but by being joined they become one spirit of two different spirits, so that the Spirit of God is blessed and perfect without the human spirit, but the spirit of man cannot be blessed without God.

《三位一体论》 6.5.7

但我们是从祂,借祂,并在祂里面得福;因为我们自己是靠祂的恩赐合而为一,与祂合为一灵(spirit),因为我们的灵魂(soul)恋慕祂跟随祂。But we are blessed from Him, and through Him, and in Him; because we ourselves are one by His gift, and one spirit with Him, because our soul cleaves to Him so as to follow Him.