青岛张恩林 一般异端对「三位一神」的误解及曲解

一般异端对「三位一神」的误解及曲解

张恩林

URL:http://www.jonahome.net/bbs/dispbbs.asp?BoardID=11&ID=44067

青岛张恩林老弟兄,多年来反对各种异端邪说,他对当前异端邪说充斥的现状很是担忧,嘱笔者抄录《“三而一神”的浅释》一书的重要章节与众弟兄姊妹分享。愿大家能自辨异端邪说,不受所害。

一般异端对「三位一神」的误解及曲解

在尚未正面着手探讨「三位一神」的教义之前,让我们首先了解一般反面的论调。

历代否认基督神性、质疑「三位一神」教义的异端,常将经文加以曲解或误解。近代异端之中,尤以所谓「耶和华证见人」或「守望台」集团者最为明目张胆,他们不但沿用历代异端的手法曲解经文,更变本加厉,自行出版一本英译圣经叫New World Translation of the Holy Scripture中文简称「新世」译文,其中将一些原文经文随意改译,用以支持他们异端的教条。这种「直接曲解」的手段可谓登峰造极矣!以下我们将举出数例以证明之,同时也针对其他异端一些反对「三位一神」的攻击予以纠正。

(一)异端:耶稣是被造的,因为启示录3:14说「你要写信给老底嘉教会的使者,说,那为阿门的,为诚信真实见证的,在神创造万物之上为元首的说……。」

原来这一节在「新世」里被译为(注:所引「新世」经文乃笔者由其英文译为中文者):「……为诚实见证的,「被」神所首创者(The beginning of the creation by God)」。此乃故意歪曲原文的翻译,因为原文并无「被」(by)字。「新世」故意如此翻译,是要使读的人上当,以为圣经说耶稣基督是「被」创造者。

我们参照其他译本,都没有这种错误的译法。吕振中译:「……那做神所创造的万物之初原的……」,萧铁笛译:「……神造化之最先者……」。这「初原的」、「最先者」乃是指耶稣基督在万物之上为元首——一切居首的意思。耶稣基督在万物中为「第一」,为万物之原,丝毫也没有「被创造」的含意。

(二)异端:「爱子是那不能看见之神的像,是首生的,在一切被造的以先」(西1:15)可见耶稣是被造的。

异端们常以这句经节支持基督是被造的论调。他们指出,基督既是「首生的」就说明基督是被创造的。这种说法乃是断章取义,只要我们再看以后数节就可明白:「是首生的…在万有之先…是教会全体之首……是元始,是从死里首先复生的……在凡事上居首位。」足见这些经文是用来说明基督在凡事上居首的意思。

「首生」是希腊文是Protokos,可以被解为「在创造以前者」。职是之故,基督就不可能是被造者,因为祂是在「一切」创造以先。更甚者,以希位来人思想而论,「首生」具有「后嗣」的意义。例如在创世纪里,以扫比雅各先出生(创25:25,26),但是雅各后来却得了长子的名份,为为后嗣。保罗在罗马书8:29即运用这个观念:「……就豫先定下效法祂儿子的模样,使祂儿子在许多弟兄中作长子」。请注意,这里译成「长子」的原文与「首生」是同一个字,这同一个字也用在希伯来书1:6:「神使长子(Protokos)到世上来的时候,就说,神的使者都要拜祂。」

纵观这些经节使我们相信,称耶稣基督为「首生的」‘是指祂为长子而言——在凡事上居首位。一点也没有「被创造者」的含意在内。况且,假如耶稣基督果真是「被造」者,保罗可以直截了当的说「是被造的」,又何必说「是首生的」呢?再者,全部新约里,在提到圣父与圣子的关系时,从来没有「创造」的字眼出现,更使我们确信耶稣基督不是被造的。

异端们在解释「独生子」的意义时,实在武断得令人啼笑皆非,他们说「独生子」意即祂(耶稣)是耶和华上帝所直接创造的(见「导至永生的真理」(P.49)。我们只要想一下,既是「生」就不是「创造」),硬说「生」是「创造」根本就不合理。

这里我们顺带又提及「新世」译本随意加入原文圣经未有的字眼,以期曲解神的话的事实。他们把歌罗西1:16,17译成:「因为「其他」万有都是靠他造的……执政的、掌权的、「其他」一概都是籍着祂造的,又是为祂造的,祂在「其他」万有之先,「其他」万有也是靠祂而立」。为什么「新世」要在这些经句里加入许多「其他」字眼呢?其目的就是企图注入读者的脑海里一个异端的论调,那些就是:「神造基督,然后基督造「其他」万物。」这些人增删神的话语之明目张胆,足见一斑。

(三)异端:箴言8:22-30所指的「我」便是耶稣,其中「就有了我」表示上帝在创造万物之先已创造了耶稣。这段经文摘录如下:「在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。没有深渊,没有大水的泉源,我已出生……。」

不信基督神性的人,有时以这段经文企图明证「基督是被造的」。他们说「就有了我」。原文中Qanah应该被译为「造」,故而应该是「就造了我」。这「我」是指智慧,亦即代表主耶稣。然而根据圣经学者的意见认为,希伯来字Qanah在这里的应用上并无「创造」的意思。查神在创世纪14:19,22被称为「天地的主」,亦可译成「拥有天地的主」,则22节也可以译为「就拥有了我」,或者如和合译本所释的「就有了我」。

兹摘录「圣经新译」(The New Bible Commentary Combined Edition,1975年中文译本)的评论(190­191页)如下:「……自从亚流引起的争论在第四世纪发轫后,22节一直成了为人辩论最多的旧约经节之一。争论的焦点在於qanah这个被译为」「有了」的字,到底是什么意思?七十士译本把这句翻成:「耶和华创造我」,於是亚流派的人物就以此为他们主要经文根据的一种,来支持他们所说,基督是受造之物的论争主题。他们在其他方面已被人驳倒了,且也有人已经证明,这里的希伯来文并不是这个意思。中文译本所译的「有了」字,就具有一个意思,表示从太初神的智慧就是与神同在:神在创14:19,22中是被称为天地的「主」(「主」的字根就是qanah)。这里箴言并不是指说智慧是第一个受造之物,因神的智慧实在是不可分的,对於这节箴言,我们反而应该理解为:智慧从万古之前,就与神同在。「被立」(23),可以说是神指派给智慧的工作。这字是用在分别为圣这个意义上。本来意思是「倒出」,由此就有了「奠酒以分别为圣」的意思。智慧是在一切受造物之先,甚至比太古的深渊还早(24)。但这还不算。智慧不但在创造中出现,而且是创造所赖以产生的(30)。人类的巧工,是智慧的产物(出35:31);同样,那创造诸世界的技能,也是智慧的结果。」

箴言中的这段经节,只是说明「智慧」与神从亘古就同在了,因为「智慧」与神是不能分开的,而且如果说神创造智慧,那是难予圆说的,因神即是智慧之始原。如果硬说神的智慧是神所创造的,那么智慧未被创造之前,神不就「没有智慧」了吗?因此,神「创造智慧」是讲不通的,这段箴言只是说明了圣父、圣子同在、同工的光景而已。

分页阅读: 1 2 3 4